Legal translations are the process of converting legal texts or documents related to the legal field from one language into another. These texts may include contracts, agreements, court judgements, laws, regulations, and other legal documents.
Legal translation requires not only solid linguistic skills, but also a thorough knowledge of the legal systems and legal terminologies in both languages involved. Accuracy and faithfulness to the original meaning are essential in legal translations, as errors or misunderstandings can have significant consequences in the legal field.
Legal translation in English.
Legal translation in Spanish.
Legal translation in Catalan.
Legal translation in French.
Legal translation in Dutch.
What is the purpose of legal translations ?
An accurate translation is essential for the use of a legal document in a different legal and linguistic context. These translations allow the parties involved, such as individuals, companies, or government organisations, to have access to legal information in their own language.
Besides, legal translations are key in international cases, international business transactions, lawsuits, legal agreements and collaborations between people and organisations that speak different languages. By ensuring an exact and precise interpretation of the legal terms and intention of the source text, legal translations contribute to meaningful and proper application of the law in a wide range of cultural and linguistic environments.
How much does a legal translation cost?
The price of a legal translation can vary significantly and depends on several key factors. Some of the factors that can influence the cost of a legal translation include:
Level of difficulty of the text: Complex legal documents with specific technical terminology may require more time and effort for the translator, which may increase the price.
Volume of source document: The number of words or pages to be translated can also determine the total cost. As the volume increases, the unit price may decrease.
Short deadline: If a legal translation is needed at very short notice, there may be an increase in the price.
Language pair: The language combination can have an impact on the price as well. Language pairs that are less common or less in demand may have higher rates..
Specialisation: If specialised knowledge is required in a specific legal area, such as international law, intellectual property, or corporate law, this may be reflected in the final cost.
My values: Quality, Commitment, Accuracy and Confidentiality.
I have more than three decades of experience as a specialist in the translation of legal texts. I have provided my services to the High Court of Justice of Catalonia as well as to lawyers and private individuals My unwavering commitment to quality, accuracy and confidentiality has been the cornerstone of my professional work.
In each project, I strive to maintain the highest standards of excellence, ensuring that every legal term is interpreted accurately, and that the essence of the source text is faithfully preserved. The dedication and commitment to the clients can be observed in the on-time deliveries and the meticulous attention to detail.
Confidentiality is a major concern in my work. I fully understand how sensitive legal documents are and how important it is to protect my clients' confidential information. Your documents will be kept with the utmost security and privacy.
If you are looking for professional advice on legal translations, I am here to help you. My aim is to make comprehension and application of your legal documents in different linguistic contexts easier, ensuring fluent and effective communication. Please feel free to contact me to discuss your specific needs and to receive a translation service that meets your highest expectations.